Gracias Gracias:  0
Me Gusta Me Gusta:  0
No me Gusta No me Gusta:  0
Mostrando resultados del 1 al 3 de 3

Tema: [wiki trad] Portal Base de datos de soporte

  1. #1
    Fecha de Ingreso
    07-febrero-2007
    Ubicación
    Ourense
    Mensajes
    8.660
    Post Thanks / Like
    Poder de Credibilidad
    22

    [wiki trad] Portal Base de datos de soporte

    En esta "fase" de traducir los principales portales, he añadido http://es.opensuse.org/Portal:Base_de_datos_de_soporte

    Faltan detalles como los enlaces a otros idiomas y el CÓMO y el FAQ de la sección "Contribuir"

  2. #2
    Fecha de Ingreso
    18-mayo-2008
    Mensajes
    2.104
    Post Thanks / Like
    Poder de Credibilidad
    14
    Hola.

    No veo motivos para no traducir bug por fallo ni FAQ por PUF; aunque sean frecuentes tienen una traducción no forzada en español. En cualquier caso se pueden poner a continuación de la palabra española y entre paréntesis. También creo que en general abusamos de expresiones del tipo "son escritos" en las traducciones, una forma verbal que se usa mucho en inglés pero que yo no oigo ni de lejos con tanta frecuencia en español; yo veo más natural decir "se escriben", "se han escrito" o "están escritos". De lo demás, quitando algún acento lo veo bien. ¿No crees que sería mejor traducir también los títulos y categorías que aparecen? No le veo mucho sentido que alguien que busca información en español ande buscando los títulos en inglés, pero bueno...

    Ah, mosquea un poco eso de que haya enlaces a artículos de versiones incluso anteriores a la 10 que aún están por revisar, XD. Igual habría que marcar alguno de esos como obsoleto o para eliminar.

    Un saludo.

  3. #3
    Fecha de Ingreso
    07-febrero-2007
    Ubicación
    Ourense
    Mensajes
    8.660
    Post Thanks / Like
    Poder de Credibilidad
    22
    Cita Iniciado por jcsl Ver Mensaje
    No veo motivos para no traducir bug por fallo ni FAQ por PUF; aunque sean frecuentes tienen una traducción no forzada en español. En cualquier caso se pueden poner a continuación de la palabra española y entre paréntesis. También creo que en general abusamos de expresiones del tipo "son escritos" en las traducciones, una forma verbal que se usa mucho en inglés pero que yo no oigo ni de lejos con tanta frecuencia en español; yo veo más natural decir "se escriben", "se han escrito" o "están escritos". De lo demás, quitando algún acento lo veo bien. ¿No crees que sería mejor traducir también los títulos y categorías que aparecen? No le veo mucho sentido que alguien que busca información en español ande buscando los títulos en inglés, pero bueno...
    Salvo quizás lo de FAQ y similares que impliquen un posible cambio en el nombre de determinadas páginas, siéntete libre de cambiar lo que necesites... no sé vuestro caso, pero a veces al traducir las palabras por grupos, se cuelan pequeñas erratas gramaticales e incluso fallos más sutiles. Además, soy gallegohablante y a veces la gramática me requiere unos segundos... xd

    Por cierto... más que PUF sería PMR o algo así?

    En cuanto a los acrónimos... yo estoy deacuerdo con la política de castellanizar todo lo que se pueda y tenga sentido... pero tampoco quería ir de "llanero solitario". Veamos cómo hacer esos cambios.
    Ah, mosquea un poco eso de que haya enlaces a artículos de versiones incluso anteriores a la 10 que aún están por revisar, XD. Igual habría que marcar alguno de esos como obsoleto o para eliminar.
    En la mayoría deberíamos añadir "obsoleto", y en alguno deberíamos ver cómo lo abordan en la wiki inglesa. Borrarlos... bueno, SUSE 9 que yo sepa aun es relativamente utilizada, aunque en la versión española puede no preocuparnos eso... Si lo veis pertienente, podemos marcarlos como obsoletos.

    Ciertamente, cuando hayamos avanzado algo tendremos que tener una buena lista de cosas marcadas como "obsoletas", "para borrar", etc. Será entonces tarea de los administradores eliminarlas: pero esas páginas hay que procurar que no estén enlazadas desde otras!

    Salud!!

    nota: llámame romántico pero me gusta el rollo inglés de usar "bicho" para "fallo"

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Temas Similares

  1. [wiki trad] Portal de Soporte
    By karlggest in forum Colaboración wiki opensuse
    Respuestas: 5
    Último mensaje: 18-oct-2011, 01:00
  2. Respuestas: 3
    Último mensaje: 05-jul-2011, 17:27
  3. Soporte de Novell
    By gery in forum General OpenSUSE
    Respuestas: 0
    Último mensaje: 01-feb-2007, 17:38
  4. base de datos desde directorio
    By josevk in forum Software
    Respuestas: 0
    Último mensaje: 24-abr-2006, 15:44
  5. Base de datos en Suse
    By spartano in forum Software
    Respuestas: 2
    Último mensaje: 17-sep-2005, 09:13

Marcadores

Normas de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder mensajes
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •