Ver Mensaje Individual
Propuesta de traduccion para el foro
  #1  
Antiguo 03-sep-2011, 08:50
Avatar de DiabloRojo
DiabloRojo DiabloRojo está desconectado
Super Moderador
 
Fecha de Ingreso: 19-marzo-2005
Ubicación: En un lugar del planeta Tierra
Versión: La ultima estable
Mensajes: 16.891
Agradecimientos: 620
Agradecido 2.647 Veces en 1.794 Mensajes
Poder de Credibilidad: 10
DiabloRojo llegará a ser famoso muy pronto
Propuesta de traduccion para el foro

Buenos días.

Siempre hay temas que ofrece cualquier tipo de ayuda para la comunidad como traducir manuales, hacer diseño gráfico, etc.... Vamos a ver si podemos pasar de las palabras a los hechos.

Propongo traducir un manual de la wiki de openSUSE en ingles que creo necesario para la comunidad, es este: SDB:Configuring graphics cards, la traducción no es necesariamente que lo haga una persona, cuantos mas personas mejor. Puede hacerse por trozos o secciones del manual, habrá alguien con excelente dominio de ingles que revisara la traducción y dará el visto bueno para publicarlo en la Wiki en español de openSUSE.

¿Alguien se anima?. O ¿propone otro manual mas importante para traducir?.

Saludos.

PD: ¡Ah!, deciros que NO se aceptaría traducciones automáticas sin mas, hay que currárselo aunque cualquier ayuda es bienvenida.

1.- Lo mas importante es saber cuantos traductores tenemos para traducir y formar un equipo permanente y flaxible, del cual se encargara de traducir el manual, el objetivo es darle una sección del manual a cada traductor. Con traducir un manual a mes seria lo mínimo que deberíamos hacer.

DiabloRojo, garrapax, arag, sruedat, Markus

2.- Necesitamos saber, cuales son los manuales mas consultados de la wiki inglesa de openSUSE sin traducir para traducirlos paso a paso y sin prisas. ¿Alguien saber como obtener esos datos?.

3.- Yo, DR, traduciré como cualquier traductor (aunque mi ingles este oxidado) y, ademas, asumo la coordinación del equipo de traductores.

4.- Necesitamos un supervisor y traductor (opcional) que domine el idioma ingles de maravilla para que revise la traducción y su manual original. Para no darle sobrecarga de trabajo, necesitamos que los traductores haga bien el trabajo. En principio, he pensado en el moderador davmont (puesto en contacto y a ver que nos dice).
__________________
NORMAS A CUMPLIR EN LOS FOROS (Lectura obligatoria) Lo siento, no contesto privados sobre problemas con GNU/Linux.
Síguenos en TWITTER y en FACEBOOK
Código:
Buscador de   Alojamiento      Alojamiento     Otros
 paquetes:    de imágenes:     de ficheros:    buscadores:
Search        TinyPic          Ifile Wuala     Simple y Facil
Webpinstant   Paste Suse       SendSpace       TextSnip  Cl1p

Última edición por DiabloRojo; 04-sep-2011 a las 16:49
Responder Citando
El Siguiente Usuario Ha Dado las Gracias a DiabloRojo Por Este Mensaje:
jesusx (03-sep-2011)